Tất tà tất tưởi như nợ đuổi sau lưng
Direct English translation
Hurried and flustered as if debt were chasing behind one's back.
Equivalent English version
Like a chicken with its head cut off
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái vội vã, cuống quýt, chạy ngược chạy xuôi như bị sự thúc bách bám riết phía sau. Thường dùng để tả người đi lại, làm lụng trong tâm thế gấp gáp, không được thong thả.
English explanation
Describes someone rushing about in a panicked, flustered way, as though relentlessly pressed from behind by debt. It is commonly used for people who are constantly hurrying and never at ease.